И все. Примерно такое же письмо получила и бабушка.
- Джил, не расстраивайся, мужчины всегда немногословны... - она сразу уловила причину моей печали.
Оторвавшись от письма, я мягко посмотрела на бабушку, а может ей сказать о своих страхах?
- Понимаешь... Я опасаюсь, что граф вызовет кузена на дуэль... В письме он ведь не признается о подобном намерении... - опустив глаза на бумагу, уже тише продолжила, - но все же я полагала по настроению письма хоть на каплю уразуметь его намерения...
Найдя глазами узкий диван темно-бордового цвета, я устало направилась к нему. Бабушка наоборот встала из-за стола, за которым она ежедневно занималась деловой перепиской и вела многочисленные хозяйственные книги, предоставляемые управляющими ее имений на проверку.
Она подошла ко мне и бесшумно присела рядом. Немного помолчав, бабушка пояснила:
- Милая, не переживай. Лорд Инсбрук никогда не вызовет своего брата... - тут в дверях вновь появилась Летти с кофе, аромат которого соблазнительно расплылся по библиотеке. С бабушка вежливо попросила служанку поставить поднос на кофейный столик стоявший напротив дивана.
Я вся в нетерпении ждала прерванных объяснений, раздраженно поглядывая на чашечки с дымящимся напитком. Видя мое волнение, бабушка жестом отпустила Летти и протянула мне хрупкую емкость с ароматным кофеем. "Кофей - как интересно его здесь называют", - подумала я, с благодарностью принимая чашку.
Бабушка начала неспешно говорить.
- Да... Его кузен - единственный сын тети, родной сестры вдовствующей графини Инсбрук.
- Он так любит свою тетю? - с сомнением спросила я, хотя мне после ее объяснений стало легче, - или так любит кузена?!
Впрочем, в его любви к кузену я лично крайне сомневаюсь. Если бы Гаррет попал в его разгневанные руки в тот вечер, о любви бы речи не шло...
- Там личная драма... Отец сестер - графини Инсбрук и миссис Дрейк - барон Уайетт, азартный игрок и ветреный мужчина. Он долго обрекал свою семью на положение бедных родственников, живущих на подаяние недовольных родных. Наконец, когда ему уже серьезно грозила долговая тюрьма, он продал свою старшую дочь престарелому изуверу за тридцать тысяч фунтов, - бабушка, осуждая, покачала головой.
- В те времена это было более чем щедрое предложение. Этого большого состояния с лихвой хватило, чтобы прилично выдать замуж шесть невест, - пригубив кофе, она так и замерла, засмотревшись в прошлое...
Я не смела ее тревожить, терпеливо ожидая дальнейших пояснений. Бабушка, заметив муку на моем лице, спохватившись, продолжила:
- Таким образом, разорившийся барон Уайетт поправил свои расшатавшиеся дела и даже выдал замуж свою младшую дочь за графа Инсбрука... Обе леди вышли замуж неудачно, хотя в их ситуации это было, как говорят в народе: "шило на мыло". Покойный граф Инсбрук, мот и кутила, быстро спустил за зелеными суконными столами приданое жены и жил от выигрыша к выигрышу.
Пригубив кофе, бабушка продолжила:
- Престарелый негодяй, мистер Дрейк, третий сын маркиза, получивший в жены молодую девушку... постоянно бил ее, даже когда она ждала его ребенка. А с появлением наследника, как с цепи сорвался... - бабушка, вероятно, колебалась говорить мне ужасные подробности или нет. - В конце концов, он сделал сестру графини калекой, сломав ей тростью ногу и долго не давая срастись... - голос бабушки упал, я же с ужасом представила, "как" он не давал ноге срастись. - Но тогда к счастью вмешалась графиня и мистера Дрейка признали невменяемым.
Бабушка помолчала, вспоминая.
- Это было сложно - умом Дрейк не ослаб и за такое изуверство не осудишь по закону - это был позор именно для сестры. И у той и другой к тому времени родилось по сыну. В свете даже шутили, что щедрый дед, лорд Уайетт, не обидел ни одного внука щедро наделив Гаррета страстью к игре, а Артура к мотовству и распутству.
Я тяжело вздохнула и вернула на поднос недопитую чашечку. Такого повесу как Артур только могила исправит... потом вспомнила, что это просто рабочий проект и с облегчением выдохнула... Меня сегодня что-то бросает из крайности в крайность!
Бабушка чинно допила свой кофе и, поставив чашку рядом с моей, позвонила Летти, чтобы та забрала поднос. Закончив с этим, повернулась ко мне и продолжила рассказ:
- Но это не конец трагедии. Дрейк прожил намного дольше графа Инсбрука и успел досадить, если не отомстить, все членам семьи барона Уайетта. А Гаррету не повезло - внешне он вылитый отец...
Во мне были слишком живы все вчерашние переживания, поэтому я дотронувшись пальцами до ободранной коже на груди, не удержалась и желчно прокомментировала:
- И во всем остальным тоже... вылитый отец!
Бабушка, поглядывая на дверь в ожидании служанки, будто не заметив моей реплики, продолжала:
- С тех пор матушка Артура, леди Инсбрук, ставшая не по годам серьезной и ответственной, взяла миссис Дрейк под свое крылышко. А на Гаррета, - бабушка на миг замолчала, - она, а затем и Артур, перенесли негативное отношение с отцом, мистером Дрейком. Сначала он пытался всем доказать, что он не отец, но потом не добившись понимания Гаррет стал всевозможными способами поддерживать репутацию негодяя...
Мне не очень верилось, что Дрейк-младший столь невинный, как думает бабушка. И только хотела заметить это вслух, пусть бы это и упрямо прозвучало - как бабушка перевела разговор на другое.
- Джил, до появления важной гостьи у нас пять часов, давай пойдем в музей? Ты хотела посмотреть на то, что они приобрели пару лет назад. Говорят это части легендарных греческих храмов...